Chovas HaTalmidim: Back for the Attack

Originally translated and published in hardback in 1991 (and paperback in 1995) by Aronson, Feldheim has just republished a new edition of Chovas HaTalmidim by Rav Kalonymous Kalman Shapiro zt”l, the Piaseczna Rebbe.  Feldheim is offering a fantastic intro price of only $19.99 for this volume which is over 640 pages.
It seems that from their website, Feldheim plans to reprint many of the Rebbe’s works in English.

I’m guessing that this is similar to their republishing of R Daniel Korobkin’s translation of the Kuzari.

While I happen to own the original verison of A Student’s Obligation, I’m looking forward to the new edition, since I believe it will have the Hebrew, as well (I’ve been bugging my seforim store about this since before Chanuka).
I cannot even begin to explain how moving and influential this sefer has been to me.  Originally published in 1932, the lessons with it seem as if they are written for us, today.
I have previously blogged about the sefer’s introduction here.

3 thoughts on “Chovas HaTalmidim: Back for the Attack

  1. Shmuel

    Man, you pre-empted me!

    My former chavrusa who is learning in the Holy Land now called me two weeks ago to tell me that it’s been released there already.

    My dad picked up two copies last week while he was there and sent them to me; they should arrive tomorrow or Thursday. One copy is going to my Yeshiva, where my well worn copy of A Student’s Obligation is changing hands, and one is going on my own bookcase.

    Is it the same (phenomenal) translation? One of the reasons it’s so exciting is because the original translation is very hard to find and very expensive…


  2. Neil Harris

    When I called Feldheim two weeks ago, they were very hush-hush about who translated it.
    However, based on the fact that they are promoting that R Aharon Soransky wrote the bio, I believe it’s the same translation.

  3. Garnel Ironheart

    Niggling little point: the cover of the Aronson version says “Advice from the Rebbe of the Warsaw Ghetto” but the book was published in 1932. There was no ghetto in 1932?

    Anyway, it’s nice to see Feldheim back at what they’re good at: giving up decent translations of the classics instead of “interpretive” versions like their competition.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *